「S13Nのサービスは非常に正確で専門的でした。近日中にまたお仕事をお願いしたいと思っています。」
ダミエン・プワノ プログラム・ディレクター ジ・アスペン・インスチチュート(The Aspen Institute)
「S13Nには数度のプロジェクトでご協力いただき、今後も引き続きお願いするつもりです。貴社には高い専門性で素晴らしい仕事をしていただきました。」
ブルース・メニン 代表経営者 クレセント・ハイツ(Crescent Heights ®)
「技術用語を多く含む300ページ近い弊社のホームページの翻訳の質にはとても満足しています。それを証明する格好の例は、元の内容が英語で書かれていないことを知った時に弊社のホームページを訪れる英語圏のビジターから常に驚きの反応が返ってくることです。それだけでなく、完璧ともいえる英語で記述しながらフランス語の原文の内容を損ねないように一貫性を保つことへのこだわりを持つ翻訳者の熱心な姿勢にも感心しています。」
マリ・ロール・ヌエル ウェブ管理者 サントル・クローデレ(Centre Clauderer)
「初めから書き起こしたような自然な文体の翻訳と貴社の高度なITスキルに感心しました。弊社の要望を柔軟にご理解いただき、非常に満足しています。」
マージェリー・アレント・サフィール ディレクター ジ・アーツ・アレーナ(The Arts Arena)
「迅速な納品とスタッフの信頼性に本当に感謝しています。s13nへ仕事をお願いして大正解でした。」
ナム・スティッべ ディレクター シルフ・エディションズ(Sylph Editions)
「質の高いプロのサービス、スタッフとの円滑なコミュニケーション、そして格安な料金に満足しています。世界中に多くの顧客を抱え、技術翻訳のニーズが頻繁に発生する弊社にとって、s13nは効率的にサポートを提供してくれるパートナーでした。」
バルナベ・ウェイサー CEO ガード・アンデュストリ(Guard Industrie)
